Братья по разуму из дружественного мандельского блога Лукеса подкинули ещё одно изменение, которое меня если не шокировало, то весьма насторожило. У А.С. Пушкина была замечательная душераздирающая сказка о воскрешении мёртвых - "Сказка о спящей царевне и семи богатырях". Нормальная такая красивая аллегория в названии. Умершую царевну назвали спящей с толстым намёком, что её смерть - это не навсегда. Прямо как Иисус перед воскрешением одной девицы сказал в Луки 8:52: "не плачьте; она не умерла, но спит".
Так вот, всего этого больше нет. Название теперь жёсткое и прямолинейное - "Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях". Не знаю, как у вас, а мне на ум почему-то приходят зомби. Может, царевна и не воскресала вовсе, а стала ходячим мертвецом? :))
Я уже сто раз зарекался завязать с конспирологией и перестать искать во всех манделах злодейский заговор (разве что в некоторых), но когда спящие царевны становятся мёртвыми, а золотые купола церквей чёрными, то невольно начинаешь задумываться, а не слишком ли много мрака завелось в нашей жизни? Может быть, в этом есть какой-то намёк?
Для тех, кто помнит царевну спящей, нет смысла доказывать, что название изменилось. Новый вариант сейчас повсюду. Например, во всем известном советском мультфильме 1951 года.
В статье в Википедии. И на множестве книжных обложках вроде той, что я показал в самом верху.
Но нас, конечно, больше интересует не то, что мы можем находить официальное название, а единственные ли мы в своём роде буйнопомешанные, которые помнят не так, как есть сейчас. Традиционно гуглим старый вариант названия, исключая слово "мёртвой":
Это была только первая страница, а их мой Гугл показал 14 штук. В отличие от царевны, народная память о старом варианте реальности ещё не умерла :)
Также надо отметить, что в самом тексте сказки слово "спать" употребляется аж целых три раза по отношению к царевне:
Глядя на всё это, как считаете, не пора ли нам обзавестись ломиком, чтобы обороняться от сами знаете кого? :))
Так вот, всего этого больше нет. Название теперь жёсткое и прямолинейное - "Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях". Не знаю, как у вас, а мне на ум почему-то приходят зомби. Может, царевна и не воскресала вовсе, а стала ходячим мертвецом? :))
Я уже сто раз зарекался завязать с конспирологией и перестать искать во всех манделах злодейский заговор (разве что в некоторых), но когда спящие царевны становятся мёртвыми, а золотые купола церквей чёрными, то невольно начинаешь задумываться, а не слишком ли много мрака завелось в нашей жизни? Может быть, в этом есть какой-то намёк?
Для тех, кто помнит царевну спящей, нет смысла доказывать, что название изменилось. Новый вариант сейчас повсюду. Например, во всем известном советском мультфильме 1951 года.
В статье в Википедии. И на множестве книжных обложках вроде той, что я показал в самом верху.
Но нас, конечно, больше интересует не то, что мы можем находить официальное название, а единственные ли мы в своём роде буйнопомешанные, которые помнят не так, как есть сейчас. Традиционно гуглим старый вариант названия, исключая слово "мёртвой":
Это была только первая страница, а их мой Гугл показал 14 штук. В отличие от царевны, народная память о старом варианте реальности ещё не умерла :)
Также надо отметить, что в самом тексте сказки слово "спать" употребляется аж целых три раза по отношению к царевне:
И, пред мертвою сестрой
Сотворив поклон земной,
Старший молвил: «Спи во гробе;
И в хрустальном гробе том
Спит царевна вечным сном.
Привздохнув, произнесла:Ещё мне показалось странным, что официально пишут "о семи богатырях", тогда как я помню просто "семи богатырях", то есть предлог "о" два раза в названии не повторялся. Но считать за манделу я это не стал, а просто оставил в заголовке тот вариант, к которому больше привык. Всё-таки это мелочь по сравнению с некрозом у царевны.
«Как же долго я спала!»
Глядя на всё это, как считаете, не пора ли нам обзавестись ломиком, чтобы обороняться от сами знаете кого? :))
Обалдеть. Точно помню "...спящей царевне..."
ОтветитьУдалитьА уж как я помню - не пересказать :))
УдалитьА я вот помню, что у Пушкина "о мёртвой царевне"... в отличие от Перро "Спящая красавица". НО! И думаю, большое "но" я всю жизнь (с конца 80-х) работаю с книгами. И у меня они не манделятся: "Узник" всегда был Пушкинским, а "Тарас Бульба" Н.В. Гоголя, да и поэта Тихонова с его "гвозди бы делать из этих людей" помню, как мне кажется, со времён института...
ОтветитьУдалитьУ вас, как специалиста, книги не манделятся. Это хорошо. Но увы, есть еще только один вариант. Вас переписывают...
УдалитьО спящей царевее и семи богатырях
ОтветитьУдалитьВ реальности Лукеса (и моей) было два варианта, более мягкий "спящая" - для детей.
ОтветитьУдалитьА в мультфильме, который для детей, был мягкий вариант?
Удалитьhttps://www.youtube.com/watch?v=o5k9sE59onw
ОтветитьУдалитьВ видео говорится о приборе, с помощью которого можно манипулировать сознанием.
С детства помню "о спящей".
ОтветитьУдалитьЕсли мандела, то ей лет 5 точно. Для меня. Помнится, что-то такое я заметил когда перечитывал сказки Пушкина в 2014. Но, подумал, что то у Гримм Спящая красавица, а у нас Мертвая царевна. Но уверенности нет какой царевна была до 2014-го.
ОтветитьУдалитьКонечно О спящей царевне и семи богатырях. И "О" перед богатырями не было.Это меня удивило.Больше бы удивило если б только было написано "о дохлой царевне" )))
ОтветитьУдалитьМеня бы уже не удивило, если бы было написано "о зомбоцаревне". Но манделу, конечно, всё равно оформил бы :))
УдалитьПрочитал, удивился, полез гуглить «Спящая царевна и семь богатырей». Первая же ссылка была именно с таким текстом «Спящая царевна …» на секунду отвел взгляд, возвращаю - «Мертвая царевна». Я в шоке
ОтветитьУдалить